Образовательный сайт Викторовой Т.С.
Заочное дистанционное образование
с получением государственного диплома через Internet

Заочное дистанционное образование correspondence distance education  

Реклама

Рассылки Subscribe.Ru
Современное образование
Подписаться письмом


Рейтинг@Mail.ru

Рекомендуем:
НОВОСТИ

Институт Менеджмента, Экономики и Инноваций начинает набор на курсы повышения квалификации!
подробнее   >>>
 

Поздравляем с Днем науки!
Поздравляем с Днем науки!
подробнее   >>>
 

Проводится набор на дистанционные курсы повышения квалификации 'Информатизация образовательного процесса. Электронное обучение' Приглашаются преподаватели и сотрудники образовательных учреждений
подробнее   >>>
 

ИНСТИТУТ МЕНЕДЖМЕНТА, ЭКОНОМИКИ И ИННОВАЦИЙ проводит набор студентов на 2014-2015 учебный год
подробнее   >>>
 

Автономная некоммерческая организация высшего профессионального образования ИНСТИТУТ МЕНЕДЖМЕНТА, ЭКОНОМИКИ И ИННОВАЦИЙ проводит набор студентов на 2014-2015 учебный год
подробнее   >>>
 

Проводится набор преподавателей и сотрудников образовательных учреждений на курсы повышения квалификации с использованием дистанционных технологий
подробнее   >>>
 

Московский государственный индустриальный университет проводит набор абитуриентов на заочную (дистанционную) форму обучения на 2014-2015 учебный год
подробнее   >>>
 


все новости...
  Главная    КОНТАКТЫ  

Почему мы не понимаем «чужих»

студент: Смирнова Т.С.
группа: 05 Ид 31
Аннотация на статью Пашутина С. «Почему мы не понимаем «чужих»?»
 
Огромную роль в менеджменте играет проблема непонимания людей разных стран, разных языков, разных культур. Автор рассматривает актуальную тему, которая волнует руководителей предприятий, особенно предприятий международного уровня. Обус­ловлено это выходом страны на мировой рынок, быстрым развитием международной торговли. Проблема непонимания вызывает множество проблем, прежде всего в маркетинге и рекламной деятельности.
Целью аннотации станет исследование сути проблемы непонимания разноязычных стран и людей, почему эта проблема существует. Основными задачами при написании аннотации станут: исследование проблемы непонимания, ознакомление с культурой разных стран, изучение различий и сходств между ними.
В статье утверждается, что образцы чужой культуры никогда не добиваются желаемого отклика у местного населения. Более того, проблема в том, что те, кто привносит в чужую среду понятия своего родного языка, считают их универсальными. В своей статье автор отмечает, что это связано, прежде всего, с незнанием этнографии (быта, обычаев, традиций и т.д.) чужой страны и природно - климатических условий жизни.
Мы видим, слышим, чувствуем и мыслим так, а не ина­че, потому, что языковые навыки этнической группы адекватны местной приро­де. Лингвистическая сущность каждого этноса уни­кальна - она есть отражение именно его жизненного опыта, знания, модели поведения и оцен­ки всего сущего. Важно также учитывать и невербальное общение: жестикуляция (или кинесический код), расстояние при разговоре между людьми. В отношении маркетинга также важны особенности использования цвета, которые бывают напрямую связаны с особенностями климата. Например, свойствен­ная русскому менталитету аляпо­ватость обусловлена тем, что большая часть года окружающая действительность выкрашена в серые тона. А французам по душе приходятся именно серые оттенки - ведь у них и так почти круглый год вся территория на­столько живописна, что нет особо­го смысла дополнительно стре­миться к ярким расцветкам.
Данная статья может быть полезной при выходе предприятия на международный рынок. Она может быть использована при планировании рекламной деятельности, маркетинговой деятельности, а также при заключении контрактов или договоров с людьми другой культуры, при условии более подробного изучения ее особенностей. Но следует отметить, что часть материала статьи можно было рассмотреть не столь подробно, а остановиться на более важных для международной деятельности моментах. Также материал не подкреплен фактическими данными или примерами успешного применения знаний других культур и не предложено мер по устранению существующей проблемы непонимания представителей различных лингво-культурных общностей.


{LTS}